Just
as the wall of the cell separates the lovers, Basheer uses the wall as a
metaphor for every wall/obstruction that surrounds us. This creation of Basheer
was translated into Deyal by Manabendra Bandopadhyay. It is not just any
translation, but an effort to bring the best of Indian regional literature to a
wider literary mass.
Noutonki Kolkata in its endeavour to break through the walls of rigidity in theatrical productions attempted a stage adaptation of Deyal as a tool to express theatrics in a form free from the walls of "Dos" and "Don'ts". The presentation was an effort to establish a new form of expression via theatre where for the first time it ransacked the norms of the traditional form and gave way to a whole new dimension to theatre. One can see all the faces of Deyal coming alive through a solo actor. This was painstakingly achieved by balanced yet minimalistic usage of props, which defined each character very clearly. The portrayal of Basheer and Narayani at the same time was a critical edge, yet attempted through subtle variations of mannerism nuances.
Photography courtesy @ Kawshik Aki
Noutonki Kolkata in its endeavour to break through the walls of rigidity in theatrical productions attempted a stage adaptation of Deyal as a tool to express theatrics in a form free from the walls of "Dos" and "Don'ts". The presentation was an effort to establish a new form of expression via theatre where for the first time it ransacked the norms of the traditional form and gave way to a whole new dimension to theatre. One can see all the faces of Deyal coming alive through a solo actor. This was painstakingly achieved by balanced yet minimalistic usage of props, which defined each character very clearly. The portrayal of Basheer and Narayani at the same time was a critical edge, yet attempted through subtle variations of mannerism nuances.
Photography courtesy @ Kawshik Aki
superb...
ReplyDelete