Like Us

Thursday, May 30, 2013

RIP Rituparno Ghosh



Ik palak jhalak da mela he
kujh kar le eho wela he
-- Baba Bulleh Shah

(Time is short, one flutter of eye/ do something this is the time)
 

Monday, May 27, 2013

Deyal (wall). audience diary...

দেয়াল দেখার পর

একটা মঞ্চ, মাটি থেকে আকাশ পর্যন্ত। একটা বাক্স, স্বচ্ছ অদৃশ্য দেয়ালের। অথবা, একটা বল। চলমান। ভিতরে আমি, নামতে থাকি আমার মধ্যে। চারপাশের প্রাচীর ক্রমশ সঙ্কুচিত হয়। আমাকে চুপসে দিতে চায়। আমি জাগি। একটা বিস্ফোরণ। চারপাশে ছড়িয়ে পড়ে অসংখ্য আমার টুকরো। বুকে জড়িয়ে আদর করি। চুমু খাই। আমার ভিতর থেকে ধমকে ওঠে আমার ওয়ার্ডার। ছুটে পালাতে থাকে আমার আত্মজেরা। আমিও ছুটতে থাকি পিছু পিছু। পায়ের গতিতে শূন্যে ঘুরতে থাকে গোলক। ক্লান্তিতে জিরোতে থাকি। মার্ক্স, মোহনদাস আমার কানে কানে বলে যান মুক্তির মন্ত্র। দূরে ঈশ্বরের ছায়া পড়ে। সব ব্যর্থ ফিরে যায় মহাশূন্যে। স্থির বসে দেখি সুপারের পায়চারি। আমার বন্দিত্বের যন্ত্রণা ঘষটাতে থাকি জেলের গরাদে। অসহ্য কাতরানিতে মসৃণ হয় পাটাতন। তীব্র গোঙানিতে ফাটল ধরে দেয়ালে। চোরাপথে ভেসে আসে বকুল-গন্ধ। আর্দ্র হাওয়ায় চাষ করি টকটকে লাল গোলাপ। নেমে আসে প্রেয়সীর নরম আঙুল। বিপরীত দিকে খুলে যায় জেলের গেট। আমার জেলর ঘোষণা করে আমার মুক্তির খবর। আমার মাথার পিছনে ফুটে ওঠে দুটো চোখ। নরম ইশারায় তাকিয়ে থাকে মায়াময়। পিঠের দিকে একটা হাত বের হয়। ক্রমশ বড় হয়ে ছুঁয়ে নিতে চায় আমন্ত্রণ। কিন্তু, আমার পা ছুটতে থাকে খোলা মাঠে। ছুটতেই থাকে। আমাকে ঘিরে ছুটতে থাকে আমার দিকচক্রবাল। পরিধি বাড়ে, কমে। কিন্তু, কিছুতেই পেরনো যায় না। পুড়িয়ে অতীতে পাঠাই আমার রোজনামচা। আসলে, আকাশে উড়িয়ে দিই, আগামীতে।
               
                              সুপ্রকাশ প্রামাণিক
              ২৬। ০৩। ২০১৩  

Friday, May 24, 2013

Lal Kalo


The Lal Kalo invitation card and a snap from the rehearsals. Someone demanded that these be published. With love.

Thursday, May 23, 2013

Hi everyone.
Seems a long time.
Finally, we are back. With a few enthusiasts.
Hope to be there, with your support.
Happy reading!

Deyal - The Wall


Walls protect us, from insecurities of reality or virtuality. Do they? Or we simply create them to alienate ourselves? Whatever, we still live within walls, whether tangible or not. This wall has been the subject of Mathilukal (meaning Walls) - a Malayalam novel written by Vaikom Muhammad Basheer in 1965. It is one of the most cherished and well-known love stories in Malayalam. It is no exception to his disguised simplicity and remarkable story-telling. Basheer weaves a web of drama that takes place not just within the four walls of a prison cell, but one that happens on both sides of a wall. The wall that separates two cells, two convicts, two souls, two entities, yet that unites them by love and longing. The theme of the novel, focuses on the love between Basheer, the protagonist - a political prisoner, and Narayani, a female inmate, who remains unseen throughout. The author's story telling is subtle yet intimate. He moves from one emotion to another with élan and poise and often sights experiences of his own life. Hence, though the broad frame is autobiographical and the narration is first person, the details seem to be full of fantasy, yet it is not an autobiography. Basheer, who is jailed for writing against the then British rule, befriends his fellow-inmates and a considerate young jailor. His loneliness becomes manifold once his prison mates are released one by one. His world revolves around his garden and a trance inflicted upon him by a fragrance - one of a woman. One day, Basheer hears a woman's voice from the other side of the wall – the women's prison. This voice mesmerizes him and eventually the two jailbirds become lovebirds. They exchange gifts, and their hearts, without meeting each other. Narayani then comes up with a plan for a meeting a few days later. But before that could materialize, Basheer is released, unexpectedly. For once, he does not want the freedom he had craved for.
  Just as the wall of the cell separates the lovers, Basheer uses the wall as a metaphor for every wall/obstruction that surrounds us. This creation of Basheer was translated into Deyal by Manabendra Bandopadhyay. It is not just any translation, but an effort to bring the best of Indian regional literature to a wider literary mass. 
 Noutonki Kolkata in its endeavour to break through the walls of rigidity in theatrical productions attempted a stage adaptation of Deyal as a tool to express theatrics in a form free from the walls of "Dos" and "Don'ts".  The presentation was an effort to establish a new form of expression via theatre where for the first time it ransacked the norms of the traditional form and gave way to a whole new dimension to theatre. One can see all the faces of Deyal coming alive through a solo actor. This was painstakingly achieved by balanced yet minimalistic usage of props, which defined each character very clearly. The portrayal of Basheer and Narayani at the same time was a critical edge, yet attempted through subtle variations of mannerism nuances.

Photography courtesy @ Kawshik Aki