Like Us

Friday, May 8, 2009

Hamlet, The Clown Prince: Criticising Oneself, Celebrating the Insignificant,

My views on Hamlet, The Clown Prince [Dir: Rajat Kapoor] in response to Soma Basu's Post:



Your take on Hamlet, The Clown Prince arouses the desire to write something, perhaps (as) gibberish. Actually, as someone related hopelessly to the theatre practices of Kolkata, Rajat Kapoor’s play, after a v-e-r-y long time, offered me some hope to sit through the whole of it. It entertained my senses; but this enjoyment was disturbing, once I came out of the auditorium, or, the temple. Because I couldn’t explain, even to myself, what was in it that overwhelmed me. Was it the intelligent distortion of the story? Playing around with the well-known (at least, to the intended audience) text? Use of language, gibberish and gibber-English that made the audience pay more attention to the language of theatre? And, as a consequence of which, the audience grabbed the few opportunities to understand verbal language? Maybe all these; but there was something more to it. Perhaps it was not there, it was inside us, who formed the audience. I am not talking about the ‘interactive’ part; it was obviously superficial; it could not compel many of us to interact. Then what was it?
I agree with your interpretation of the performance as a series of misinterpretations of the original. But I won’t like to look at ‘the original play only to discover the plat [plot? Play?] in its modern context’. It is not contemporaneous to me, at least not spatially. Kapoor and his clowns harp on the mere existence of the original only as a pre-text to the performance. And does it really ‘see-saw between the reality and illusion’? Here comes the much-misunderstood notion of the absurd.
Absurd is not about illusion and unreal; it explores our realities for meanings through their incongruities. In that sense, this Hamlet may be called absurd. But not for the use of gibberish; spoken language can hamper the theatrical at times, and this play is simply trying to overcome that through this ‘stylization’. I am more for the insignificant, and the everyday in it. If chapliensque is what Kapoor is after, then it seems more appropriate. The tired comedians are trying to enact the tragic, and this attempt itself, being opaque, in a reversal, turns their enactment into a meta-comedy. I believe ‘nobody’ in the audience is identifying with anyone on the stage representing ‘everybody’. On the contrary, everybody shrinks away, looking at their aberrations, excesses. The performance being untranslatable, literally, in a verbal language, seeks mandatory seeing, not looking, at the stage. There being no coherent story, on top of it, makes it impossible for the audience to understand and reduce the performance to a climaxing plot; negates most of our attempts to discern meanings in languages we are accustomed to. Like an Old Comedy, it celebrates, and simultaneously incites a complete critique in us. About the play, and through it, about ourselves. I feel that is one of the reasons why I enjoyed it all, and got disturbed. And thanks to your post, tried to translate these elusive glimpses into a more non-theatrical tongue.

Thursday, April 2, 2009

Bhut Puran - The Ghost Testament
















The maiden production of Noutonki after it was registered as a group, performed in an arena, it connects at least three classic texts: Girish Ghosh’s translation of Macbeth and two short comic plays by Kamal Kumar Majumdar, Sultana Rizia and Bhut Puran, in an episodic manner. Bhut can mean both past and ghost in Bangla. Our performance tried to find out the links between the two through whatever came in handy. We were trying to introspect the internalization of the structures of fear surrounding us.

The play is all about power, the pervasiveness and omnipresence of it. The performance text comments on the politics of corruption and greed, of identity and community, which pervade our daily lives. Macbeth in a nineteenth century translation acts as a prism through which the intimate audience and the players themselves look at things and explores fantastic situations like the interactions between a Hindu Brahmin and the ghost of the person for whom he has just performed the last rites, and Sultna Rizia’s throne which is possessed. The three witches of Macbeth act as the sutradhar, connecting the episodes and commenting on their inner significance. However, the mode is comic, Noutonki believes in comedy, and the witty dialogues of the original texts were retained, which themselves are replete with inter-textual references to cultural habits, history and politics. The performance begins with two songs sung by the cast as a prelude to what is to follow. The theme song, which we still sing in our daily workshops, comments on the helplessness of the performer stuck in the labyrinth of power. Yet, s/he has to continue playing the role s/he has chosen.

Rizia Sultana begins with the throne shaking as if it is haunted, and indeed, it is; it’s the ghost of public opinion which is against Rizia being the queen, as a woman. To ensure her sovereignty, Rizia sends out a spy to kill her stepmother and her son who are plotting against her, only to learn that the spy has spotted her somewhere else; therefore, she is either an imposter or a ghost. There is another very humorous episode when a nachnewali (dancer) comes to tell her that she has been killed. Just then, her stepmother appears and demands the throne; but Rizia, pretending to be a ghost, advances to kill her.

Bhut Puran focuses on the hierarchy in the domain of the ghosts. The Brahmin meets the old ghost on his way home, who wants to possess him so that he can taste all the delicious food cooked for his shraddha, which the Brahmin is carrying back, as is custom. His greed is compounded by the fact that he died of high blood pressure and had been prevented by his doctor to eat anything ‘rich’ (tasty) before he died. Just as he is about to possess the Brahmin, the young ghost enters; though he is young, he has been a ghost for a long time, and therefore he demands that he has a greater right to possess the Brahmin. Amid the crescendo of negotiation and insults, the old ghost realizes that he is being thoroughly insulted, and faints, thus closing the play.

Episodes from Sultana Rizia and Bhut Puran were interspersed with the three witches from Girish Ghosh’s translation of Macbeth, whose vigorous movements and songs greatly entertained the audience. With rigorous physical acting and no props, the performance was visually interesting as every actor became a human prop (trees, thrones, walls) blending it with their speaking parts. The live music, both instrumental and vocal, also played a critical part in moving the play towards its open-ended culmination.

Kata bhay ase jaygo
bhangane sashane bhay
seh bhaye dukhuram ghumay
bhay lal-o
bhay re kalo
nritya kare natabor
range range pala gay
se na jane bhayer bhasan

How many fears come and pass –
Fear of turmoil – revolt, fear of power;
Dukhuram the perennial loser slumbers in that fear.
Red fears,
Dark fears,
Natabar the actor dances,
Recites plays in colour –
Not knowing how to wash it away.